В специална Декларация, разпространена преди минути, от Министерството на външните работи посочват, че позоваването в документите на ЕС на официалния език на Република Северна Македония по никакъв начин не трябва да се интерпретира като признание от страна на Република България на "македонски език".
Още: Насилие в София: германски медии за акцията на "Възраждане"
Още: След погрома на "Възраждане": "Протестът им ще уплаши и ще има обратен ефект"
В декларацията се казва още, че:
Българският книжовен език има шест регионални писмени норми (кодификации). Три от тях се основават на диалекти, а три на книжовния български език. Създаването на „македонски език“ през 1944-1945 г. в бивша Югославия е акт на вторична кодификация (ре-кодификация), основаващ се на българския книжовен език, допълнително „обогатен“ с местни форми, като по този начин се симулира „естествен“ процес, базиран на диалектна форма.
Декларацията беше представена от България на заседанието на постоянните представители в Брюксел при гласуване на Преговорната рамка на Скопие.
Още: ДПС на Доган: Няма да бутаме кабинета "Желязков" засега, Росен Карадимов е свързан с Пеевски
Документът ще бъде взет предвид от Съвета на ЕС и ще бъде отчетена българската позиция.
Независими и обективни новини - Actualno.com ги представя и във Viber! Последвайте ни тук!
Още: "Добре, че не стреляха яйца с боя по БНБ": Делян Добрев за "Възраждане", еврото и бюджета
Още: 3 години без 1 ден война в Украйна: 100 литра червена боя пред руското посолство (ВИДЕО)
С мерки в три документа - Преговорната рамка, Заключенията на Съвета и двустранни протоколи - България залага мерки за стриктно изпълнение на Договора за добросъседство от 2017 г. от страна на Скопие, за което ще следи ЕК.
Ето и пълния текст на декларацията:
ЕДНОСТРАННА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ
Още: Тагарев: Депутатите се хванаха на въдицата бързо да приемат декларация за Украйна
Още: Вандализъм, излагация: Слави Трифонов за изстъпленията на "Възраждане" пред представителството на ЕК
Като се позовава на параграф 7 от Заключенията на Съвета по [Разширяване – Северна Македония и Албания] от [Юли 2022],
Като се позовава на параграф 22 от Преговорната рамка за присъединяване на Република Северна Македония към ЕС и споменаването в него на официалния език на Република Северна Македония, съгласно нейната Конституция, като език за превод на законодателството на ЕС, С настоящата декларация България потвърждава следното:
Българският книжовен език има шест регионални писмени норми (кодификации). Три от тях се основават на диалекти, а три на книжовния български език. Създаването на „македонски език“ през 1944-1945 г. в бивша Югославия беше акт на вторична кодификация (ре-кодификация), основаващ се на българския книжовен език, допълнително „обогатен“ с местни форми, като по този начин се симулира „естествен“ процес, базиран на диалектна форма.
Всякакво позоваване на официалния език на Република Северна Македония в официални/неофициални документи/позиции/изявления и други на ЕС и неговите институции, органи, служби и агенции трябва да бъде разбирано стриктно в съответствие с Конституцията на тази държава и по никакъв начин не трябва да се интерпретира като признаване от страна на Република България на „македонски език“.
България продължава да се придържа към езиковата клауза, залегнала в Договора за приятелство, добросъседство и сътрудничество, подписан в Скопие на 1 август 2017 г. между Република България и Република Македония, за целите на двустранни договори/споразумения/меморандуми и други между двете държави.